Le
30 septembre, jour de la Saint-Jérôme, c’est
la journée
mondiale de la traduction
L’occasion de découvrir et d’honorer
cette discipline de fidélité, de transmission, mais aussi d’ouverture et de
création, une médiation incontournable pour accéder à la bibliothèque
universelle.
Samedi 30 septembre à partir de 15h
Nous vous invitons donc à
venir rencontrer quelques professionnels de la traduction, traducteurs
littéraires et techniques, qui lèveront le voile sur leurs pratiques. Cet
après‑midi est conçu et organisé en partenariat avec Aprotrad, association
professionnelle des métiers de la traduction:
De quelques idées reçues sur le métier de traducteur – par Nelly Aubaud-Davies, Hélène Piantone et Audrey Prost, membres d’Aprotrad et toutes trois traductrices de l’anglais.
Traduire la littérature – avec Carine Chichereau, traductrice de l’anglais depuis les années 1990, auteur de plus d’une cinquantaine de traductions : c’est grâce à son travail que l’on a pu découvrir récemment Les furies de Lauren Groff, Certaines n’avaient jamais vu la mer de Julie Otsuka, mais aussi Jane Smiley, Joseph O’Connor, des classiques enfin comme Henry James, Henry Miller, Rudyard Kipling...
Et ailleurs, comment traduit-on le français ? – avec Rosemary Kneipp, anglophone d’origine australienne, Yoshiko Sato Humeau, Japonaise, Iana Fenina Chenesseau, Russe, et Abdelouahad Fikri, arabophone d’origine marocaine.